Gírias Britânicas para Conhecer
Gírias Britânicas que você deveria conhecer…
Ah! os Britânicos, o inglês na terra da Rainha, é diferente até em palavras usadas para alguns objetos e as gírias, essas então, são bem próprias deles e temos algumas gírias britânicas que você precisa conhecer.
No Novo CNA de Diadema, você aprende Inglês sem chatice.
Don’t Be Loro! Seja CNA Diadema
Be gutted
“Gut” como verbo significa “destruir o interior” (isso referindo-se a uma construção). Assim a gíria “be gutted” significa “estar arrasado”, “estar acabado”, “estar na pior”, “estar na fossa”. Por exemplo,
Sheila broke up with him last night. He’s absolutely gutted.
(A Sheila terminou com ele ontem à noite. Ele está super arrasado.)
Gobsmacked
“Perplexo”, “surpreso”, “chocado”, “abismado”. Essa palavra é usada justamente para dizer que alguém está extremamente surpreso com algo que aconteceu. Exemplo,
I was utterly gobsmacked to hear that a 22-year-old woman from America has put her virginity up for sale.
(Eu fiquei extremamente chocado ao ouvir que uma americana de 22 anos colocou a virgindade dela à venda.)
BLOODY
Bloody: uma das mais famosas expressões, confere intensidade para coisas boas ou ruins.
Ex.: This snack is bloody awful!
Este lanche está ruim demais!
I am so bloody happy for you!
Eu estou tão feliz por você!
MATE
Mate: muito utilizada, significa parceiro, camarada.
Ex.: How are you doing, mate? – Como você está, parceiro?
Hey mate, how was your test yesterday? – Ei parceiro, como foi o teste ontem?
ACE
Ace: algo que é demais, da hora.
Ex.: This new car is ace! – Este carro novo é demais!
Ace shirt, man! – Camisa da hora, cara!
INNIT
Innit: a contração de “isn’t it”, falada de um jeito rápido.
Ex.: He is so handsome, innit? – Ele é tão lindo, né?
You have a dog, innit? – Você tem um cachorro, né?
LOO
Loo: forma popular de se referir ao banheiro.
Ex.: I’ll be right back, I need to go to the loo. – Já volto, preciso ir ao banheiro.
Excuse me, where is the loo, please? – Com licença, onde é o banheiro, por favor?
FANCY
Fancy: estar a fim de algo ou alguém.
Ex.: I’m hungry! I fancy a pizza right now. – Estou com fome! Estou a fim de uma pizza agora.
What do you fancy for? – O que você está a fim de fazer?
NUTTER
Nutter: para dizer que alguém é maluco.
Ex.: Robert spent all his money on games. What a nutter! – Robert gastou todo o dinheiro em jogos. Que maluco!
She’s a complete nutter. – Ela é completamente maluca.
QUID
Quid: grana, usada para Libras.
Ex.: Have you got some quid to lend me? – Você tem alguma grana para me emprestar?
You must be making a nice quid, right? – Você deve estar fazendo uma boa grana, certo?
DODGY
Dodgy: algo ou alguém suspeito ou não confiável.
Ex.: Don’t go there, that’s a dodgy part of town. – Não vá lá, é uma parte suspeita da cidade.
I’d stay away from that guy, he looks dodgy. – Eu ficaria longe daquele cara, ele parece suspeito.
GOBSMACKED
“Perplexo”, “surpreso”, “chocado”, “abismado”. Essa palavra é usada justamente para dizer que alguém está extremamente surpreso com algo que aconteceu. Exemplo,
I was utterly gobsmacked to hear that a 22-year-old woman from America has put her virginity up for sale. (Eu fiquei extremamente chocado ao ouvir que uma americana de 22 anos colocou a virgindade dela à venda.)
Leia também: O que significa bloody?
COCK UP
Pode ser também encontrado como “cockup”. Para algumas pessoas esse termo é tido como vulgar; portanto, cuidado! Como substantivo “cock up” significa “erro”, “falha”, “mico”, “cagada”. Já como verbo, significa “arruinar”, “estragar”, “fazer cagada”. Veja,
Nothing goes right! It’s just one cock-up after another! (Nada dá certo! É uma cagada atrás da outra!)
I’ve cocked up again and my wife’s left with the kids. (Fiz cagada de novo e minha esposa foi embora com as crianças.)
LOSE THE PLOT
Um jeitinho um tanto quanto curioso de dizer “perder o controle”, “ficar p. da vida”, “ficar fulo da vida”, “ficar louco de raiva”. Mas, vale dizer que “lose the plot” pode ainda ser usada com o sentido de “não entender” ou simplesmente “sentir-se estranho”, “ficar louco”.
When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot. (Quando minha namorada viu a bagunça que eu tinha feito, ela ficou fula da vida.)
I’m sorry, I’m losing the plot. Can you explain again? (Desculpe-me, não estou entendendo! Dá pra explicar de novo?)
I was waking up in the middle of the night, not knowing who I was or where I was. I really thought I was losing the plot. (Eu acordava no meio da noite, sem saber quem eu era ou onde eu estava. Cheguei a pensar que eu estava ficando doido.)